Varför turistinformationscentra tillhör Asiens bästa attraktioner

Varför turistinformationscentra tillhör Asiens bästa attraktioner

Många resenärer kombinerar turistinformationscentra med kort och sökandet efter närmaste offentliga toalett. Men för Tammy Mermelstein var deras besök i dessa informationsställningar några av höjdpunkterna i deras senaste semester i Japan.

Förberedelse för resan till Japan

Mor till två barn som bodde i Houston tillbringade mer än ett år med att planera familjens tre -veckors resa till Japan. Även om hon tog med sig några speciella souvenirer, som rester av en kimono från en loppmarknad, är det boken full av frimärken som hon samlade i turistinformationscentra och andra attraktioner som hon visar särskilt stolt.

En förändring i Europa

I vissa delar av Europa blir turistinformationscentra gradvis överflödiga. Paris stängde sitt sista informationscenter i januari, intill Eiffeltornet. Skottland har också meddelat att alla informationscentra kommer att stängas i slutet av 2025.

Turismmyndigheterna i båda städerna citerar sociala medier och den utbredda tillgången till smartphones som skäl till stängningarna. Dessa institutioner har introducerat en "digital första" modell där fokus ligger på plattformar som Instagram och Tiktok, kompletterat med speciella WhatsApp -kanaler för resenärer med specifika frågor.

tillväxt av informationscentra i Asien

Medan vissa experter redan är profetier för personligt stöd i turistinformationscentra, ökar antalet information i asiatiska länder. Enligt Xiang Li, chef för School of Hotel and Tourism Management vid det kinesiska universitetet i Hong Kong, blomstrar dessa centra på grund av de olika tankesätten i regionen. "Asiatiska turister uppskattar vanligtvis strukturerade instruktioner och personliga förklaringar," förklarar han. "Många av dessa resenärer är mindre erfarna i internationella resor och har språkbarriärer, vilket gör personliga interaktioner och stöder särskilt viktiga för dem."

Rollen för interaktion

Sydkorea hade cirka 300 turistinformationscentra 2015; Nu finns det redan 638. Detta nummer inkluderar anställda som kallas "flyttande turistinfo -centra" och är i upptagna distrikt som Myeongdong i Seoul för att svara på frågor. Dessa anställda bär slående röda T-shirts och cowboyhattar och talar kinesiska, japanska eller engelska.

"Besökscentra i Asien prioriterar interaktion och service som deras viktigaste aspekter för att tillgodose turisternas behov i en kollektivistisk kultur," säger Xiang. "Däremot fokuserar europeiska besökscentra huvudsakligen på information och utbildning för att tjäna turister i ett sammanhang som betonar individuell uppmärksamhet."

Japan och stämpelkulturen

Japan öppnade 250 nya informationscentra mellan 2018 och 2024 för att reagera på överturism och för att ta hänsyn till internationella resenärernas behov på flera språk. Regeringen utfärdade nyligen målet att få 60 miljoner turister årligen år 2030.

Turistcentra i Japan är inte bara informationspunkter utan också attraktioner i sig själva. Varje centrum har en unik stämpel som är känd på japanska som "Eki Sutanpu". Resenärer som samlar dessa frimärken i sina turistpass besöker ofta informationsstativen, även om de inte behöver specifik hjälp. Dessa frimärken är gratis souvenirer som hedrar den japanska konstkulturen och till och med jämför resor YouTuber och Tiktoker, som är det vackraste eller svåraste avrättningen.

Rage of Collection och Local Conversations

Detta kollektiva raseri hänvisas till på engelska som "Stamp Rallying". Den thailändska entreprenören Patrick Pakanan grundade ursprungligen StampQuest -appen för sin fru, den passionerade stämpelsamlaren. Pakanan tillbringade en del av sin barndom i Japan och talar flytande japanska, men han använder alla tillfällen för att komma in i ett turistinformationscenter. "Det är ett bra sätt att starta en konversation med lokalbefolkningen för att ta reda på vad du ska äta, vad som är känt här eller vilket företag du rekommenderar," säger han.

Modermelstein håller med. Även om hon besökte informationscentra för att samla in sina frimärken och få råd, tillbringade hennes familj lika mycket tid där som i ett museum. I ett av centren visade en anställd sina döttrar hur man skriver sina namn på japanska, i en annan en kvinna förde kimonos som kunde bära flickorna och tog bilder av dem. Vissa centra har till och med speciella lekplatser för små barn.

Även om Pakanan inte samlar in en stämpel själv, besöker han omedelbart ett informationskontor för varje nytt område i Japan. "Oavsett var du dyker, behöver du en dykmästare, eller hur? Tja, det här är den lokala dykmästaren."

redaktionell anmärkning: CNNS Gawon Bae och Chris Lau bidrog till rapportering.