Tlmočník Aysel Lang: Pohľady do súdnej siene v Neu-Ulm
Aysel Lang, prekladateľka na Okresnom súde Neu-Ulm, sa delí o svoje skúsenosti a výzvy v justičnom systéme.
Tlmočník Aysel Lang: Pohľady do súdnej siene v Neu-Ulm
Vo svete spravodlivosti sú tlmočníci nevyhnutní! Aysel Lang, oddaná prekladateľka z Günzburgu, často pracuje na okresnom súde Neu-Ulm. Vaša úloha? Vynes na svetlo pravdu! Ale to je všetko, len nie ľahké. V jednom obzvlášť citlivom procese týkajúcom sa znásilnenia došlo k vzrušenému momentu, keď obžalovaný tvrdil, že Lang nesprávne prekladal jeho slová. "Chcel niečo počuť, aby verdikt vyznel v jeho prospech," hovorí. Jasný prípad nepochopenia, ktorý preveril nervy všetkých zúčastnených.
Lang, ktorá pravidelne prekladá do turečtiny, sa v regióne preslávila. Vaše úlohy sa týkajú nielen okresného súdu Neu-Ulm, ale aj okresných súdov v Günzburgu a Dillingene. Úzko spolupracuje aj s kriminálnou políciou Neu-Ulm, políciou v Günzburgu, rôznymi klinikami, notármi a colnými úradmi v Kemptene a Augsburgu. „Umožňujem sudcom odhaliť pravdu,“ hovorí Lang s presvedčením. Ich úloha je kľúčová, pretože bez presných prekladov môže byť spravodlivosť ohrozená.
Výzvy tlmočenia
Každodennú prácu Aysel Langovej charakterizujú výzvy. Často sedí v kaviarni v pekárni Bayer v Neu-Ulme priamo oproti súdu a pripravuje sa na ďalšie pojednávania. Zodpovednosť, ktorú nesie, je obrovská. „Nie je to len otázka jazyka, ale aj emócií a hľadania pravdy,“ vysvetľuje. V systéme, kde sa počíta každé vyhlásenie, je presný preklad kľúčom k spravodlivému procesu. Aysel Lang je viac než len prekladateľ; je mostom medzi kultúrami a dôležitou súčasťou súdneho systému.