Interpretul Aysel Lang: Perspective în sala de judecată din Neu-Ulm
Aysel Lang, traducătoare la Judecătoria Neu-Ulm, împărtășește experiențele și provocările ei din sistemul de justiție.
Interpretul Aysel Lang: Perspective în sala de judecată din Neu-Ulm
În lumea justiției, interpreții sunt esențiali! Aysel Lang, un traducător dedicat din Günzburg, lucrează adesea la tribunalul districtual Neu-Ulm. Sarcina ta? Aduceți adevărul la lumină! Dar asta nu este ușor. Într-un proces deosebit de sensibil care a implicat viol, a apărut un moment fierbinte când inculpatul a susținut că Lang traducea greșit cuvintele sale. „A vrut să audă ceva pentru ca verdictul să fie în favoarea lui”, spune ea. Un caz clar de neînțelegere care a pus la încercare nervii tuturor celor implicați.
Lang, care traduce regulat pentru limba turcă, și-a făcut un nume în regiune. Misiunile dumneavoastră se extind nu numai la tribunalul districtual Neu-Ulm, ci și la tribunalele districtuale din Günzburg și Dillingen. De asemenea, lucrează îndeaproape cu poliția penală Neu-Ulm, poliția Günzburg, diverse clinici, notarii și birourile vamale Kempten și Augsburg. „Le permit judecătorilor să descopere adevărul”, spune Lang cu convingere. Rolul lor este crucial, deoarece fără traduceri exacte, justiția ar putea fi în pericol.
Provocările interpretării
Munca zilnică a lui Aysel Lang este caracterizată de provocări. Ea stă adesea în cafeneaua de la brutăria Bayer din Neu-Ulm, chiar vizavi de tribunal, și se pregătește pentru următoarele audieri. Responsabilitatea pe care o poartă este enormă. „Nu este vorba doar de limbaj, ci și de emoții și de găsirea adevărului”, explică ea. Într-un sistem în care fiecare declarație contează, traducerea corectă este cheia unui proces echitabil. Aysel Lang este mai mult decât un simplu traducător; este o punte între culturi și o parte importantă a sistemului de justiție.