Tłumaczka Aysel Lang: Wgląd w salę sądową w Neu-Ulm
Aysel Lang, tłumaczka Sądu Rejonowego w Neu-Ulm, dzieli się swoimi doświadczeniami i wyzwaniami stojącymi przed wymiarem sprawiedliwości.
Tłumaczka Aysel Lang: Wgląd w salę sądową w Neu-Ulm
W świecie sprawiedliwości tłumacze są niezbędni! Aysel Lang, oddana tłumaczka z Günzburga, często pracuje w sądzie rejonowym Neu-Ulm. Twoje zadanie? Wydobądź prawdę na światło dzienne! Ale to wcale nie jest łatwe. W jednym ze szczególnie drażliwych procesów dotyczących gwałtu doszło do gorącego momentu, gdy oskarżony stwierdził, że Lang błędnie przetłumaczył jego słowa. „Chciał coś usłyszeć, aby wyrok był na jego korzyść” – mówi. Wyraźny przypadek nieporozumienia, który wystawił nerwy wszystkich zaangażowanych.
Lang, która regularnie tłumaczy na język turecki, zyskała sławę w regionie. Twoje zadania obejmują nie tylko sąd rejonowy w Neu-Ulm, ale także sądy rejonowe w Günzburgu i Dillingen. Ściśle współpracuje również z policją kryminalną Neu-Ulm, policją w Günzburgu, różnymi przychodniami, notariuszami oraz urzędami celnymi w Kempten i Augsburgu. „Umożliwiam sędziom odkrycie prawdy” – mówi z przekonaniem Lang. Ich rola jest kluczowa, ponieważ bez dokładnych tłumaczeń sprawiedliwość może być zagrożona.
Wyzwania interpretacji
Codzienną pracę Aysel Lang charakteryzują wyzwania. Często przesiaduje w kawiarni piekarni Bayer w Neu-Ulm, naprzeciwko sądu, i przygotowuje się do kolejnych rozpraw. Odpowiedzialność, jaką ponosi, jest ogromna. „To nie tylko kwestia języka, ale także emocji i odnalezienia prawdy” – wyjaśnia. W systemie, w którym liczy się każde oświadczenie, dokładne tłumaczenie jest kluczem do sprawiedliwego procesu. Aysel Lang to coś więcej niż tylko tłumacz; jest pomostem między kulturami i ważną częścią wymiaru sprawiedliwości.