Vertėjas Aysel Lang: Neu-Ulm teismo salės įžvalgos

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

Aysel Lang, Neu-Ulm apygardos teismo vertėja, dalijasi savo patirtimi ir iššūkiais teisingumo sistemoje.

Vertėjas Aysel Lang: Neu-Ulm teismo salės įžvalgos

Teisingumo pasaulyje vertėjai yra būtini! Aysel Lang, atsidavęs vertėjas iš Günzburgo, dažnai dirba Neu-Ulm apygardos teisme. Jūsų užduotis? Iškelk tiesą į šviesą! Bet tai ne viskas, kas lengva. Viename ypač jautriame procese, susijusiame su išžaginimu, karšta akimirka kilo, kai kaltinamasis pareiškė, kad Langas neteisingai verčia savo žodžius. „Jis norėjo ką nors išgirsti, kad nuosprendis būtų jam palankus“, – sako ji. Aiškus nesusipratimo atvejis, išbandęs visų dalyvaujančių nervus.

Lang, nuolat verčianti į turkų kalbą, išgarsėjo šiame regione. Jūsų pavedimai apima ne tik Neu-Ulm apygardos teismą, bet ir Giunzburgo bei Dilingeno apygardos teismus. Ji taip pat glaudžiai bendradarbiauja su Neu-Ulm kriminaline policija, Giuncburgo policija, įvairiomis klinikomis, notarais ir Kempteno bei Augsburgo muitinėmis. „Aš leidžiu teisėjams atskleisti tiesą“, – įsitikinęs sako Langas. Jų vaidmuo yra labai svarbus, nes be tikslių vertimų teisingumui gali kilti pavojus.

Vertimo iššūkiai

Aysel Lang kasdienis darbas pasižymi iššūkiais. Ji dažnai sėdi „Bayer“ kepyklos kavinėje Neu-Ulme, priešais teismą, ir ruošiasi kitiems posėdžiams. Jai tenkanti atsakomybė yra didžiulė. „Tai ne tik kalbos, bet ir emocijų bei tiesos paieškos klausimas“, – aiškina ji. Sistemoje, kurioje svarbus kiekvienas pareiškimas, tikslus vertimas yra teisingo teismo proceso pagrindas. Aysel Lang yra daugiau nei tik vertėjas; tai tiltas tarp kultūrų ir svarbi teisingumo sistemos dalis.