Aysel Lang tolmács: Betekintés a neu-ulmi tárgyalóterembe
Aysel Lang, a Neu-Ulmi Kerületi Bíróság fordítója megosztja tapasztalatait és kihívásait az igazságszolgáltatással kapcsolatban.
Aysel Lang tolmács: Betekintés a neu-ulmi tárgyalóterembe
Az igazságszolgáltatás világában a tolmácsok elengedhetetlenek! Aysel Lang, egy elhivatott günzburgi fordító gyakran dolgozik a Neu-Ulm kerületi bíróságon. A te feladatod? Hozd napvilágra az igazságot! De ez minden, csak nem könnyű. Az egyik különösen kényes, nemi erőszakkal kapcsolatos perben egy heves pillanat támadt, amikor a vádlott azt állította, Lang félrefordította a szavait. „Hallni akart valamit, hogy az ítélet a javára szóljon” – mondja. Egy egyértelmű félreértés esete, amely próbára tette minden érintett idegeit.
Lang, aki rendszeresen fordít török nyelvre, hírnevet szerzett magának a régióban. Az Ön feladatai nemcsak a Neu-Ulm kerületi bíróságra, hanem a günzburgi és dillingeni kerületi bíróságokra is kiterjednek. Szorosan együttműködik a neu-ulmi bűnügyi rendőrséggel, a günzburgi rendőrséggel, különböző klinikákkal, közjegyzőkkel, valamint a kempteni és augsburgi vámhivatalokkal. „Lehetővé teszem a bíráknak, hogy felfedjék az igazságot” – mondja Lang meggyőződéssel. Szerepük döntő fontosságú, mert pontos fordítások nélkül az igazságszolgáltatás veszélybe kerülhet.
A tolmácsolás kihívásai
Aysel Lang mindennapi munkáját kihívások jellemzik. Gyakran ül a neu-ulmi Bayer pékség kávézójában, közvetlenül a bírósággal szemben, és készül a következő tárgyalásokra. Óriási a felelősség, amit visel. „Ez nem csak a nyelv kérdése, hanem az érzelmek és az igazság megtalálása is” – magyarázza. Egy olyan rendszerben, ahol minden nyilatkozat számít, a pontos fordítás kulcsfontosságú a tisztességes tárgyaláshoz. Aysel Lang több, mint egy fordító; híd a kultúrák között és az igazságszolgáltatás fontos része.