Tõlk Aysel Lang: Sissevaateid Neu-Ulmi kohtusaali
Neu-Ulmi ringkonnakohtu tõlk Aysel Lang jagab oma kogemusi ja väljakutseid justiitssüsteemis.
Tõlk Aysel Lang: Sissevaateid Neu-Ulmi kohtusaali
Õigluse maailmas on tõlgid hädavajalikud! Günzburgist pärit pühendunud tõlkija Aysel Lang töötab sageli Neu-Ulmi ringkonnakohtus. Sinu ülesanne? Tooge tõde päevavalgele! Kuid see on kõike muud kui lihtne. Ühes eriti tundlikus vägistamisega seotud kohtuprotsessis tekkis tuline hetk, kui kostja väitis, et Lang tõlgib oma sõnu valesti. "Ta tahtis midagi kuulda, et otsus läheks tema kasuks," ütleb naine. Selge arusaamatuse juhtum, mis pani kõigi asjaosaliste närvid proovile.
Regulaarselt türgi keelde tõlgiv Lang on selles piirkonnas endale nime teinud. Teie ülesanded ei laiene mitte ainult Neu-Ulmi ringkonnakohtule, vaid ka Günzburgi ja Dillingeni ringkonnakohtutele. Ta teeb tihedat koostööd ka Neu-Ulmi kriminaalpolitsei, Günzburgi politsei, erinevate kliinikute, notarite ning Kempteni ja Augsburgi tolliasutustega. "Ma võimaldan kohtunikel tõde paljastada," ütleb Lang veendunult. Nende roll on ülioluline, sest ilma täpsete tõlgeteta võib õiglus olla ohus.
Tõlkeprobleemid
Aysel Langi igapäevatööd iseloomustavad väljakutsed. Ta istub sageli Neu-Ulmis, otse kohtu vastas asuvas Bayeri pagariäri kohvikus ja valmistub järgmisteks istungiteks. Tema vastutus on tohutu. "Küsimus pole ainult keeles, vaid ka emotsioonides ja tõe leidmises," selgitab ta. Süsteemis, kus iga avaldus loeb, on täpne tõlge õiglase kohtupidamise võtmeks. Aysel Lang on midagi enamat kui lihtsalt tõlkija; see on sild kultuuride vahel ja oluline osa õigussüsteemist.