柏林法庭震惊:前俱乐部老板继续担任翻译!

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

一名伊斯兰主义者自 2015 年以来一直在柏林地方法院担任翻译,尽管他的俱乐部已于 2024 年被禁止。

Ein Islamist arbeitete seit 2015 beim Berliner Amtsgericht als Dolmetscher, trotz Verbot seines Vereins in 2024.
一名伊斯兰主义者自 2015 年以来一直在柏林地方法院担任翻译,尽管他的俱乐部已于 2024 年被禁止。

柏林法庭震惊:前俱乐部老板继续担任翻译!

丑闻震撼了柏林司法界!自2015年以来,一名被称为现已被取缔的“柏林伊斯兰中心”协会高级成员的男子一直在柏林地方法院担任口译员和笔译员。据《图片报》报道,这位73岁的老人凭借自己的语言能力帮助法庭处理了大约15起案件。人们想知道这样一个人如何能够在司法部门的信任环境中度过,尽管他的关系可疑!

该协会“柏林伊斯兰中心”是“汉堡伊斯兰中心”(IZH)的一部分,众所周知,该组织于 2024 年 7 月被内政部长南希·费瑟取缔。该组织涉嫌追求极端主义和反宪法目标,并充当伊朗的延伸。但令人惊讶的是,这对柏林地方法院的翻译没有产生任何影响。如何 重点 报道称,该男子继续被要求提供口译服务,即使在禁令之后,该男子仍被列为可能的口译员。

宪法的保护和不可思议的宁静!

这里发生的事情看起来就像特工界的惊悚片。尽管受到联邦宪法保护办公室的监视,该男子仍然在法院的名单上。但幸运的是,自 2024 年 7 月禁令之日起,它还没有在任何新病例中使用。但恐怖依然存在:他参与了当前或过去的哪些案件?

法院尚未给出答案。此案周围似乎已形成一堵不祥的沉默之墙。这位口译员实际上参与了哪些备受瞩目或与安全相关的案件?缺乏明确性只会增加出现的问题并加剧对当局的不信任。

以牺牲安全为代价的冒险游戏?

目前还不清楚为什么柏林地方法院仍然保留在必要时雇用这名男子的可能性。问题是,还有多少此类案件尚未发现,司法机关是否存在严重的安全漏洞。这对于公民对司法机构的信任意味着什么? 图片 还详细讨论了柏林法院翻译的角色,并向公众公布了令人震惊的事实。

此案引发了严重的问题:法庭口译员的安全检查到底有多有效?保卫宪法办公室发出的警告信号怎么了?只有时间和进一步的研究才能告诉我们这一章将如何结束,以及是否会采取必要的措施来防止这些令人不安的事件。