Schöma à Diepholz avant la fin? L'application d'insolvabilité garantit l'inquiétude!
Schöma à Diepholz avant la fin? L'application d'insolvabilité garantit l'inquiétude!
An alarming event took the traditional Schöma company in Diepholz when an bankruptcy application was submitted to the Syke district court on Tuesday. The company, which has been producing locomotives for tunnel and mining as well as shunting locomotives with around 95 employees since 1930, faces an uncertain future. Christoph Schöttler, who heads the family company in the third generation, explained that the salaries of employees are secured by the end of the year. Mais ce qui se passe après cette période reste un mystère.
Les difficultés s'accumulent depuis plusieurs années en balançant la situation de l'ordre entre le boom et la crise. Christoph Schöttler a souligné que le besoin de soutien externe est désormais plus urgent que jamais. "Que Schöma continue d'exister ou non dépend fortement de la recherche d'un investisseur ou d'un acheteur", a déclaré le directeur général. Il voit son propre avenir dans l'entreprise flexible: "L'essentiel est que les employés ont une perspective", a-t-il ajouté.
Optimisme malgré la situation difficile
The situation has thrown a shadow on the once flowering company, but Berend Böhme, the provisional insolvency administrator, is surprised by the positive feedback from the creditors. Après les premiers entretiens, il a rendu compte des signaux prometteurs: "Les créanciers sont prêts à nous soutenir". Cela pourrait signifier un virage décisif pour le Schöma s'il est possible de mettre en œuvre le support en mesures concrètes.
Cependant, la liquidité reste un défi. Malgré les développements économiques négatifs, la société enregistre les commandes, mais ne peut pas produire en raison des goulots d'étranglement financiers. "Il n'y a plus d'argent", «Schöttler résume la réalité. In this context, Böhme found that it would be crucial for Schöma to quickly act and to find possible interested parties who are willing to invest in the future of the company.
Schöttler a essayé il y a deux ans de gagner des investisseurs potentiels. So far, however, the efforts have remained without the desired success. Le nouvel administrateur d'insolvabilité voit désormais la nécessité de relancer ces discussions et de trouver de nouvelles façons d'obtenir un soutien financier. Le temps est invité, car les employés reçoivent une mise en faillite d'ici la fin de l'année, après quoi on ne sait pas comment les choses vont se passer.
L'incertitude reste
In a determined call to the creditors and customers, Böhme wants to clarify until the end of the year in order to be able to tax the company skills after January 1, 2025. A fleeting course would be desirable, but even the need to shut down is a topic that lies on the table. "If we can no longer serve the obligations, I unfortunately have to consider this option," explains Böhme, but remains optimistic that the doors do not have to be the last word for the Schöma.
Les prochains mois seront cruciaux pour savoir si l'entreprise peut dépasser les attentes et examiner l'avenir sur un cours stable. Schöttler veut le meilleur pour la main-d'œuvre, après tout, vous êtes le cœur du Schöma. "Nous n'avons rien sans les employés", résume-t-il. In the long term, the well -being and woe of the company in Diepholz remains heavily dependent on the ability to create new trust and find sustainable solutions so that tradition continues.
For more information about the situation of Schöma and the effects of the bankruptcy application, take a look at the article at www.kreiszeitung.de .
Kommentare (0)