Nomes muçulmanos nos livros escolares: Pais perturbados!

Nomes muçulmanos nos livros escolares: Pais perturbados!

Steiermark, Österreich - Nas últimas semanas, uma postagem no Facebook da estrela da mídia social estiriana, Marco Wagner, causou alvoroço. Ele critica uma frase em um livro para estudantes do ensino fundamental na Styria: "Köpek ısırma değildir" (o cachorro não mordeu). Essa descoberta provocou preocupação com muitos pais que estão perguntando por que essas frases estão contidas em livros escolares austríacos que devem transmitir conteúdo educacional de qualidade. Os pais relatam experiências semelhantes, com uma mãe enfatizou que sua filha teve que lidar com palavras estranhas de soar na 2ª classe. Irritou que as lições continham esses nomes e não é mais fácil como Paul ou Susi.

As perguntas que surgem aqui se relacionam com as intenções dos autores dos livros didáticos. Muitos pais suspeitam que possam querer evitar a discriminação contra crianças turcas e muçulmanas. Isso também pode ser devido ao fato de muitos estudantes com formação em migração agora estão sendo ensinados nas escolas primárias austríacas.

Contexto e fundo

O exemplo da frase sobre o cão está no contexto de um fenômeno mais amplo. Muitas crianças na Áustria vêm de famílias que tiveram que deixar suas casas devido a preocupações econômicas, guerra ou desastres naturais. A migração é definida em turco como "mover indivíduos ou sociedades de um país para outro por razões econômicas, sociais ou políticas". A Guerra Civil na Síria, que começou em 2011, forçou milhões de sírios a fugir para outros países, incluindo a Turquia. De acordo com o Ministério Turco do Interior, mais de 2,5 milhões de refugiados sírios na Turquia viveram em 15 de janeiro de 2016, que ilustra a dimensão do problema.

O desafio da integração enfrenta migrantes e para as empresas receptoras, principalmente na literatura. Um estudo atual sobre literatura infantil é examinado, como tópicos como migração, dificuldades de adaptação e os sonhos futuros de crianças migrantes em obras literárias. A análise de textos específicos mostra que as experiências de migrantes na literatura são refletidas e, portanto, uma discussão social mais ampla poderia iniciar.

aspectos religiosos e significado

Outro ponto crítico é o uso do nome "Yasin" em outro livro, onde os alunos da segunda série precisam anotar a frase "Yasin mistura uma poção" por escrito. O nome tem raízes mais profundas na cultura muçulmana e é frequentemente associado ao Alcorão, porque um Surata (capítulo) no Alcorão tem o mesmo nome. No roteiro árabe, Yasin é escrito como " (yā-sīn) e tem um significado espiritual associado à fé e proximidade com Deus. A percepção cultural e a conexão de nomes a contextos religiosos específicos também são aspectos relevantes que devem desempenhar um papel na discussão sobre os livros da escola.

O debate sobre o conteúdo dos livros escolares austríacos é, portanto, complexo. Ele varia da questão da relevância cultural dos nomes usados ​​à necessidade de integrar a realidade da migração e integração na educação. As investigações e relatórios indicam que os desafios associados à migração devem ocupar um lugar central na política educacional. Para fortalecer todos os alunos em sua identidade e respeitar suas raízes culturais, a criação de um ambiente de aprendizado equilibrado e inclusivo pode desempenhar um papel fundamental.

For further information and deeper insights into the topic of migration and literature, the work of Nuran Özyer and other studies on children's literature are recommended that deal with these important questions Diyalog reports that .... As condições da estrutura de migração na Turquia também fornecem informações sobre os desafios que os migrantes de muitos países, incluindo a Áustria, estão enfrentando Dergipark (…. Sistema [Exxpress ...] (https://exxpress.at/news/fake-in-oesterreich-schulbueChern-es-s-s-s-So-- Von-mulimischen- Nome/).

Details
OrtSteiermark, Österreich
Quellen

Kommentare (0)