Musulmaņu vārdi skolu grāmatās: vecāki ir nemierīgi!

Musulmaņu vārdi skolu grāmatās: vecāki ir nemierīgi!

Steiermark, Österreich - Pēdējo nedēļu laikā Stērijas sociālo mediju zvaigznes Marco Wagner facebook ieraksts ir izraisījis satraukumu. Viņš kritizē teikumu mācību grāmatā pamatskolas skolēniem Stērijā: "Köpek ısırma değildir" (suns ne mazliet). Šis atklājums ir izraisījis bažas daudziem vecākiem, kuri jautā, kāpēc šādi teikumi ir ietverti Austrijas skolu grāmatās, kurām vajadzētu būt kvalitatīvam izglītības saturam. Vecāki ziņo par līdzīgu pieredzi, un māte uzsvēra, ka viņas meitai 2. klasē bija jātiek galā ar dīvainiem vārdiem. Tas kairināja, ka nodarbībās bija šādi vārdi un nav vieglāk kā Pāvils vai Susi.

Jautājumi, kas šeit rodas, attiecas uz mācību grāmatu autoru nodomiem. Daudziem vecākiem ir aizdomas, ka viņi varētu vēlēties izvairīties no turku un musulmaņu bērnu diskriminācijas. Tas var būt saistīts arī ar faktu, ka daudzi studenti ar migrācijas fonu tagad tiek mācīti Austrijas pamatskolās.

konteksts un fons

Teikuma par suni piemērs ir plašākas parādības kontekstā. Daudzi bērni Austrijā nāk no ģimenēm, kurām bija jāatstāj savas mājas ekonomisko problēmu, kara vai dabas katastrofu dēļ. Migrācija turku valodā tiek definēta kā "indivīdu vai sabiedrības pārvietošanās no valsts uz citu ekonomisku, sociālu vai politisku iemeslu dēļ". Pilsoņu karš Sīrijā, kas sākās 2011. gadā, lika miljoniem sīriešu bēgt uz citām valstīm, ieskaitot Turciju. Saskaņā ar Turcijas Iekšlietu ministrijas datiem vairāk nekā 2,5 miljoni Sīrijas bēgļu Turcijā dzīvoja 2016. gada 15. janvārī, kas ilustrē problēmas dimensiju.

Integrācijas izaicinājums saskaras gan ar migrantiem, gan saņēmējiem uzņēmumiem, arī literatūrā. Tiek pārbaudīts pašreizējais pētījums par bērnu literatūru, piemēram, tādas tēmas kā migrācija, adaptācijas grūtības un migrantu bērnu nākotnes sapņi literārajos darbos. Īpašo tekstu analīze rāda, ka migrantu pieredze literatūrā tiek atspoguļota un tādējādi varētu sākt plašāka sociālā diskusija.

reliģiskie aspekti un nozīme

Vēl viens kritisks punkts ir vārda "Yasin" izmantošana citā mācību grāmatā, kur otrajiem greideriem rakstiski ir jāpieraksta teikums "Yasin sajauc mikstūru". Nosaukumam ir dziļākas saknes musulmaņu kultūrā, un tas bieži tiek saistīts ar Korānu, jo Surah (nodaļa) Korānā ir tāds pats nosaukums. Arābu scenārijā Yasin ir rakstīts kā "gl" (Yā-sīn), un tam ir garīga nozīme, kas ir saistīta ar ticību un tuvību Dievam. Kultūras uztvere un vārdu saikne ar konkrētiem reliģiskiem kontekstiem ir arī svarīgi aspekti, kuriem vajadzētu būt nozīmei diskusijā par skolu grāmatām.

Tāpēc debates par Austrijas skolu grāmatu saturu ir sarežģītas. Tas svārstās no jautājuma par to vārdu kultūras nozīmīgumu, kas izmantoti nepieciešamībai integrēt migrācijas un integrācijas realitāti izglītībā. Izmeklēšana un ziņojumi norāda, ka izaicinājumiem, kas saistīti ar migrāciju, vajadzētu ieņemt galveno vietu izglītības politikā. Lai stiprinātu visus studentus viņu identitātē un cienītu viņu kultūras saknes, galvenā loma varētu būt līdzsvarotas un iekļaujošas mācību vides izveidošanai.

Lai iegūtu papildinformāciju un dziļāku ieskatu migrācijas un literatūras tēmā, Nurana Özyer un citu pētījumu par bērnu literatūru darbs ir ieteicams izskatīt šos svarīgos jautājumus Diyalog ziņo, ka .... Migrācijas pamatnosacījumi Turcijā sniedz arī informāciju par izaicinājumiem, ar kuriem migranti daudzās valstīs, ieskaitot Austriju, saskaras ar Dergipark (…. [Exxpress ...] (https://exxpress.at/news/fake-in-oesterreich-schulbuechern-es-s-s-s-so- von-muslimischen- name/).

Details
OrtSteiermark, Österreich
Quellen

Kommentare (0)