Moslemi nimed kooliraamatutes: vanemad rahustamata!
Moslemi nimed kooliraamatutes: vanemad rahustamata!
Steiermark, Österreich - Viimastel nädalatel on Styrian Sotsiaalmeedia staari Marco Wagneri Facebooki postitus tekitanud. Ta kritiseerib lauset Styria põhikooliõpilaste õpikus: "Köpek ısırma Değildir" (koer ei hakka). See avastus on tekitanud mure paljudele vanematele, kes küsivad, miks sellised laused sisalduvad Austria kooliraamatutes, mis peaksid edastama kvaliteetset hariduslikku sisu. Vanemad teatavad sarnastest kogemustest, ema rõhutas, et tütar pidi 2. klassis tegelema kummaliste sõnadega. See ärritas, et õppetunnid sisaldasid selliseid nimesid ja mitte lihtsamad nagu Paul või Susi.
Siin tekivad küsimused on seotud õpikute autorite kavatsustega. Paljud vanemad kahtlustavad, et nad võivad vältida Türgi ja moslemite laste diskrimineerimist. See võib olla tingitud ka asjaolust, et paljusid rände taustaga õpilasi õpetatakse Austria põhikoolides.
kontekst ja taust
Koera lause näide on laiema nähtuse kontekstis. Paljud Austria lapsed on pärit peredest, kes pidid kodust muret, sõja või loodusõnnetuste tõttu kodust lahkuma. Ränne on Türgi keeles määratletud kui "kolimine üksikisikutest või ühiskondadest riigist teise majanduslikel, sotsiaalsetel või poliitilistel põhjustel". 2011. aastal alanud Süürias asuv kodusõda sundis miljoneid süürlasi põgenema teistesse riikidesse, sealhulgas Türki. Türgi siseministeeriumi sõnul elas 15. jaanuaril 2016 üle 2,5 miljoni Süüria põgeniku Türgis, mis illustreerib probleemi mõõdet.
Integreerimise väljakutse seisab silmitsi nii rändajate kui ka vastuvõtvate ettevõtete, eriti kirjanduses. Uuritakse praegust lastekirjanduse uuringut, näiteks sellised teemad nagu ränne, kohanemisraskused ja rändajate laste tulevased unistused kirjandusteostes. Konkreetsete tekstide analüüs näitab, et rändajate kogemused kirjanduses kajastuvad ja seega võib algatada laiem sotsiaalne arutelu.
usulised aspektid ja tähendus
Veel üks kriitiline punkt on nime "Yasin" kasutamine teises õpikus, kus teise klassi õpilased peavad lause üles kirjutama "Yasin segab joogi". Nimel on moslemikultuuris sügavamad juured ja seda seostatakse sageli Koraaniga, kuna Koraani Surah (peatükk) on sama nimi. Araabia skriptis on Yasin kirjutatud kui "ي" (Yā-Sīn) ja sellel on vaimne tähendus, mis on seotud usu ja Jumala lähedusega. Kultuuriline ettekujutus ja nimede seos konkreetsete religioossete kontekstidega on samuti olulised aspektid, mis peaksid mängima rolli kooliraamatute arutelul.
Arutelu Austria kooliraamatute sisu üle on seetõttu keeruline. See ulatub nimede kultuurilise olulisuse küsimusest, mis on kasutatud vajadusega integreerida rände ja integreerimise reaalsus haridusse. Uurimised ja aruanded näitavad, et rändega seotud väljakutsed peaksid olema hariduspoliitika keskse koha. Kõigi nende identiteedi õpilaste tugevdamiseks ja kultuuriliste juurte austamiseks võiks võtmerolli mängida tasakaalustatud ja kaasava õpikeskkonna loomine.
Lisateabe ja sügavama ülevaate rände- ja kirjanduse teema kohta soovitatakse Nuran Özyeri ja muude lastekirjanduse uuringute loomingut käsitleda nende oluliste küsimustega diyalog teatab, et ... Türgis rändetingimused annavad teavet ka väljakutsete kohta, millega paljudes riikides, sealhulgas Austria, rändajate silmitsi seisavad [Dergipark (…, mis puudutab õpiku sisu, on selle kohta, et see on vähemalt vähe). System [Exxpress ...] (https://exxpress.at/news/fake-in-oesterreich-schulbuechern-es-s-s-s-so-- von-muslimischen-nimi/).
Details | |
---|---|
Ort | Steiermark, Österreich |
Quellen |
Kommentare (0)