Мюсюлмански имена в училищните книги: Родителите са неуредени!

Мюсюлмански имена в училищните книги: Родителите са неуредени!

Steiermark, Österreich - През последните няколко седмици публикация във Facebook от звездата от стирийските социални медии Марко Вагнер предизвика раздвижване. Той критикува изречение в учебник за ученици от началните училища в Стирия: „Köpek ısırma değildir“ (кучето не ухапа). Това откритие предизвика загриженост за много родители, които питат защо такива изречения се съдържат в австрийските училищни книги, които трябва да предават качествено образователно съдържание. Родителите съобщават за подобни преживявания, като майка подчерта, че дъщеря й трябва да се справи със странни думи във втория клас. Тя раздразни, че уроците съдържат такива имена и не по -лесни като Павел или Суси.

Въпросите, които възникват тук, се отнасят до намеренията на авторите на учебниците. Много родители подозират, че може да искат да избегнат дискриминация срещу турски и мюсюлмански деца. Това може да се дължи и на факта, че много ученици с миграционен опит сега се преподават в австрийските начални училища.

Контекст и фон

Примерът за изречението за кучето е в контекста на по -широко явление. Много деца в Австрия идват от семейства, които трябваше да напуснат домовете си поради икономически проблеми, война или природни бедствия. Миграцията се определя на турски като „движещи се лица или общества от страна в друга по икономически, социални или политически причини“. Гражданската война в Сирия, която започна през 2011 г., принуди милиони сирийци да избягат в други страни, включително Турция. Според турското министерство на вътрешните работи над 2,5 милиона сирийски бежанци в Турция са живели на 15 януари 2016 г., което илюстрира измерението на проблема.

Предизвикателството на интеграцията е изправено пред мигрантите, и за приемащите компании, не на последно място в литературата. Разглежда се настоящо проучване на детската литература, като теми като миграция, затруднения с адаптацията и бъдещите мечти на децата мигранти в литературни произведения. Анализът на конкретни текстове показва, че опитът на мигрантите в литературата е отразен и по този начин може да започне по -широка социална дискусия.

Религиозни аспекти и значение

Друга критична точка е използването на името "Yasin" в друг учебник, където второкласниците трябва да запишат изречението "Yasin смесва в момента отвара". Името има по -дълбоки корени в мюсюлманската култура и често е свързано с Корана, защото сура (глава) в Корана има същото име. В арабски сценарий Ясин е написан като "يس" (Yā-Sīn) и има духовно значение, което е свързано с вярата и близостта с Бога. Културното възприятие и връзката на имената с конкретни религиозни контексти също са уместни аспекти, които трябва да играят роля в дискусията за училищните книги.

Дебатът за съдържанието на австрийските училищни книги е сложен. Той варира от въпроса за културната значимост на имената, използвани за необходимостта от интегриране на реалността на миграцията и интеграцията в образованието. Разследванията и докладите сочат, че предизвикателствата, свързани с миграцията, трябва да заемат централно място в образователната политика. За да се засили всички студенти в своята идентичност и да се спазват културните си корени, създаването на балансирана и приобщаваща учебна среда може да играе ключова роля.

За допълнителна информация и по-задълбочен поглед върху темата за миграцията и литературата се препоръчват работата на Нуран Озиер и други проучвания върху детската литература, които да се справят с тези важни въпроси DiAlog съобщава, че .... Рамковите условия на миграция в Турция също предоставят информация за предизвикателствата, пред които мигрантите в много страни, включително Австрия, са изправени пред Dergipark (…. [Exxpress ...] (https://exxpress.at/news/fake-in-oesterreich-schulbuechern-ess-s-s-s-so-- von-muslimischen- име/).

Details
OrtSteiermark, Österreich
Quellen

Kommentare (0)