Gemakkelijke taal: begrijpelijke communicatie voor alle Heidelberger
Gemakkelijke taal: begrijpelijke communicatie voor alle Heidelberger
Heidelberg laat zien hoe belangrijk verstaanbaarheid is in onze directe en informatieve wereld. Vaak zijn de teksten die we in het dagelijks leven lezen allesbehalve duidelijk. Of het nu gaat om officiële brieven, instructies of juridische teksten - veel mensen vinden het moeilijk om dergelijke formuleringen te begrijpen. Daarom heeft het idee van de "lichte taal" zich gevestigd. Deze methode helpt om teksten te formuleren zodat ze gemakkelijker te begrijpen zijn.
Volgens de regulering van de barrièrevrije informatietechnologie zijn de autoriteiten sinds 2011 verplicht informatie in eenvoudige taal te bieden. Deze teksten worden gemaakt door gespecialiseerde vertalers die "normale" teksten in een gemakkelijk begrijpelijke vorm overbrengen. Steffen Schwab, een ervaren vertaler in het "Office for Easy Language" van Lebenshilfe Heidelberg, legt uit dat hij specifieke regels volgt bij het vertalen. Een centrale regel vereist om het belangrijkste in het begin te plaatsen en dubbelzinnigheden te voorkomen. Woorden moeten duidelijk en duidelijk zijn, zodat ze niet verkeerd worden begrepen.
De uitdagingen van vertaling
Deze vertaling is geen gemakkelijke taak. Veel termen hebben extra verklaringen nodig, en Schwab moet vaak samenwerken met testlezers om ervoor te zorgen dat de teksten echt begrijpelijk zijn. Toen bijvoorbeeld een uitleg over vrijwilligerswerk werd gevonden, bleek dat de originele tekst te abstract was. De opheldering dat "mensen er niet voor worden betaald" was noodzakelijk om misverstanden te voorkomen. Schwab benadrukt dat het belangrijk is om de feedback serieus te nemen en samen oplossingen te vinden. "Je moet het begrijpen," zegt hij, "dat het gaat om het vinden van mijn fouten." Dit is een essentieel onderdeel van het vertaalproces dat bijdraagt aan de kwaliteit van de teksten.
Met betrekking tot taalkundige helderheid is het belangrijk dat dezelfde termen voor hetzelfde object worden gebruikt. Schwab heeft ook zijn eigen ervaringen gehad, die hem lieten zien dat een duidelijke en constante woordenkeuze cruciaal is. "Ik ben een grote fan van herhalingen", zegt hij. Deze procedure vergemakkelijkt de stroom van lezen en het begrijpen van de teksten.
Christiane Maaß, hoogleraar media -taalkunde, benadrukt het belang van de lichttaal. Zulke eenvoud kan beslissend zijn, vooral in gespecialiseerde gebieden waar complexe taal hits leken. In ziekenhuizen is het bijvoorbeeld belangrijk dat patiënten instructies en informatie begrijpen, omdat dit een onmiddellijke impact op hun gezondheid kan hebben.
Lichttaal als communicatiewetenschap
Maaß en uw team in Hildesheim onderzoeken continu hoe lichte taal nog begrijpelijker kan worden gemaakt. Hun onderzoek toont aan dat woorden zoals "onroerendgoedoverdrachtbelasting" voor velen moeilijk te begrijpen zijn. Het stelt voor om dergelijke termen anders te schrijven om de leesbaarheid te verbeteren. Recente suggesties zoals het gebruik van de mediopunctuur kunnen helpen bij het ontcijferen van complexe woorden en het vergroten van de begrijpelijkheid.
De toepassing van lichttaal wordt niet alleen gebruikt in administratie, maar ook in toenemende mate in wetenschap, cultuur en media. Maaß observeert een gestage groei van interesse in verschillende gebieden, waaruit blijkt dat de discussie over toegankelijkheid en verstaanbaarheid van belang wint. In Duitsland, in vergelijking met Noord -Europa, dat in dit opzicht al veel verder is ontwikkeld, bent u nog niet op uw bestemming. Het lezen en lesmateriaal in eenvoudige taal zijn al tientallen jaren bende en bestaan.
Een ander aspect dat vaak over het hoofd wordt gezien, is de weerstand van het publiek tegen een kleine taal. Hoewel de teksten duidelijker en eenvoudiger zijn, voelen sommige mensen zich soms beledigd omdat ze worden aangenomen dat ze complexe inhoud niet konden begrijpen. Schwab en Maass zijn zich bewust van de gevoeligheid van dit onderwerp en werken actief aan het vergroten van het bewustzijn van het belang van eenvoudige taal om een groter acceptatieniveau te bereiken.
Ondanks het progressieve gebruik van technologieën zoals kunstmatige intelligentie voor tekstverwerking, blijft de menselijke vertaler onvervangbaar. Beide experts zijn het erover eens dat de technologie kan worden gebruikt als ondersteuning, maar de interpersoonlijke interactie, begrip en persoonlijk contact zijn beslissend voor de kwaliteit van de vertalingen. Schwab gebruikt voornamelijk AI-gebaseerde tools voor de eerste tekstgeneratie, terwijl het daadwerkelijke vertaalproces met de testlezers blijft, dat niet kan worden vervangen door de technologie.
De bespreking van regels en normen voor de lichttaal blijft worden gevoed en blijft een belangrijk onderdeel van het publieke debat. Schwab en Maaß hopen dat de acceptatie in de samenleving gestaag groeit, zodat meer mensen kunnen profiteren van betere, begrijpelijke informatie. Een gids voor het Easy Language Network biedt praktische instructies over hoe teksten moeten worden ontworpen om deze doelgroep optimaal te bereiken. Dit omvat het gebruik van eenvoudige uitdrukkingen, het vermijden van afkortingen en het gebruik van duidelijke en korte zinnen.
Meer meer over de uitdagingen en ontwikkeling van de lichttaal in Duitsland is te vinden in een gedetailleerde Analyse op www.rnz.de .
Kommentare (0)