Könnyű nyelv: érthető kommunikáció minden Heidelberger számára

Könnyű nyelv: érthető kommunikáció minden Heidelberger számára

Heidelberg megmutatja, mennyire fontos az érthetőség a közvetlen és informatív világunkban. Gyakran a mindennapi életben olvasott szövegek nem más, mint egyértelműek. Legyen szó hivatalos levelek, utasítások vagy jogi szövegek - sok embernek nehéz megérteni az ilyen megfogalmazásokat. Ezért a "fénynyelv" gondolata bizonyult. Ez a módszer elősegíti a szövegek megfogalmazását, hogy könnyebben megértsék őket.

Az akadálymentes információs technológiai szabályozás szerint a hatóságok 2011 óta kötelesek könnyű nyelven nyújtani információkat. Ezeket a szövegeket olyan speciális fordítói hozzák létre, amelyek a "normál" szövegeket könnyen érthető formába továbbítják. Steffen Schwab, a Lebenshilfe Heidelberg "Könnyű Nyelvi Irodájának" tapasztalt fordítója elmagyarázza, hogy a fordítás során konkrét szabályokat követ. A központi szabály megköveteli, hogy a legfontosabb dolgot eleinte tegye és elkerülje a kétértelműségeket. A szavaknak világosnak és világosnak kell lenniük, hogy ne értsék őket félre.

A fordítás kihívásai

Ez a fordítás nem könnyű feladat. Számos kifejezésnek további magyarázatokra van szüksége, és Schwabnak gyakran együtt kell működnie a tesztolvasókkal annak biztosítása érdekében, hogy a szövegek valóban érthetőek legyenek. Például, amikor az önkéntesség magyarázata, kiderült, hogy az eredeti szöveg túl elvont. A félreértések elkerülése érdekében tisztázni kell, hogy "az embereknek nem fizetnek érte". Schwab hangsúlyozza, hogy fontos, hogy komolyan vegye a visszajelzést és együtt találjon megoldásokat. "Meg kell értened" - mondja -, hogy a hibáim megtalálásáról szól. " Ez a fordítási folyamat alapvető része, amely hozzájárul a szövegek minőségéhez.

A nyelvi egyértelműség szempontjából fontos, hogy ugyanazokat a kifejezéseket használják ugyanazon objektumhoz. Schwabnak is megvan a saját tapasztalata, amely megmutatta neki, hogy a szavak egyértelmű és állandó választása döntő jelentőségű. "Nagy rajongója vagyok az ismétléseknek" - mondja. Ez az eljárás megkönnyíti a szövegek olvasásának és megértésének áramlását.

Christiane Maaß, a média nyelvészet professzora hangsúlyozza a fénynyelv fontosságát. Az ilyen egyszerűség döntő lehet, különösen a speciális területeken, ahol a komplex nyelv laikus embereket talál. Például a kórházakban fontos, hogy a betegek megértsék az utasításokat és az információkat, mivel ez azonnali hatással lehet egészségükre.

könnyű nyelv, mint kommunikációs tudomány

maaß és csapata Hildesheimben folyamatosan vizsgálja meg, hogyan lehet még érthetőbbé tenni a könnyű nyelv. Kutatásuk azt mutatja, hogy az olyan szavakat, mint az "ingatlanátadási adó", sokak számára nehéz megérteni. Javasolja, hogy az ilyen kifejezéseket másképp írja az olvashatóság javítása érdekében. A legfrissebb javaslatok, mint például a közepes működés használata, elősegíthetik a komplex szavak megfejtését és növelik az érthetőséget.

A fénynyelv alkalmazását nemcsak az adminisztrációban használják, hanem egyre inkább a tudományban, a kultúrában és a médiában. A Maaß a különféle területeken folyamatosan megfigyeli az érdeklődés növekedését, ami azt mutatja, hogy a hozzáférhetőségről és az érthetőségről szóló vita egyre fontosságú. Németországban azonban Észak -Európával összehasonlítva, amely ebben a tekintetben már sokkal tovább fejlődik, még nem vagy az Ön rendeltetési helyén. Az egyszerű nyelvű olvasási és oktatási anyagok évtizedek óta bandák és léteznek.

Egy másik szempont, amelyet gyakran figyelmen kívül hagynak, a nyilvánosság ellenállás az enyhe nyelv felé. Noha a szövegek világosabbak és könnyebbek, egyesek néha sértetteknek érzik magukat, mert feltételezik, hogy nem tudják megérteni a bonyolult tartalmat. Schwab és Maass tisztában vannak a téma érzékenységével, és aktívan dolgoznak a könnyű nyelv fontosságának tudatosításán a nagyobb elfogadási szint elérése érdekében.

Annak ellenére, hogy a technológiák, például a mesterséges intelligencia a szöveges feldolgozáshoz való fokozatos alkalmazást használják, az emberi fordító továbbra is pótolhatatlan. Mindkét szakértő egyetért azzal, hogy a technológia támogatásként használható, de az interperszonális interakció, a megértés és a személyes kapcsolat meghatározó a fordítások minősége szempontjából. A Schwab elsősorban AI-alapú eszközöket használ az első szöveggeneráláshoz, míg a tesztolvasókkal való tényleges fordítási folyamat megmarad, amelyet nem lehet felváltani a technológiával.

A fénynyelvre vonatkozó szabályok és szabványok megbeszélése továbbra is táplálkozik, és továbbra is a nyilvános vita fontos része. Schwab és Maaß remélik, hogy a társadalomban az elfogadás folyamatosan növekszik, hogy több ember részesülhessen a jobb, érthetőbb információkból. Az Easy Language Network útmutatója gyakorlati utasításokat nyújt arról, hogy a szövegeket hogyan kell megtervezni annak érdekében, hogy optimálisan elérjék ezt a célcsoportot. Ez magában foglalja az egyszerű kifejezések használatát, a rövidítések elkerülését és a világos és rövid mondatok használatát.

Bővebben a németországi fénynyelv kihívásairól és fejlődéséről egy részletes elemzésben található a www.rnz.de .

Kommentare (0)