Helppo kieli: Ymmärrettävä viestintä kaikille Heidelbergerille
Helppo kieli: Ymmärrettävä viestintä kaikille Heidelbergerille
Heidelberg osoittaa, kuinka tärkeä ymmärrettävyys on välittömässä ja informatiivisessa maailmassa. Usein arkielämässä lukemamme tekstit ovat kaikkea muuta kuin selkeää. Olipa kyse virallisista kirjeistä, ohjeista tai laillisista teksteistä - monien ihmisten on vaikea ymmärtää tällaisia formulaatioita. Siksi ajatus "kevyestä kielestä" on vakiinnuttanut itsensä. Tämä menetelmä auttaa muotoilemaan tekstejä niin, että niitä on helpompi ymmärtää.
Esteettömän tietotekniikan sääntelyn mukaan viranomaiset ovat velvollisia tarjoamaan tietoja helpolla kielellä vuodesta 2011 lähtien. Nämä tekstit ovat luoneet erikoistuneet kääntäjät, jotka siirtävät "normaalit" tekstit helposti ymmärrettävään muotoon. Lebenshilfe Heidelbergin "toimiston helpon kielen" toimiston kokenut kääntäjä Steffen Schwab selittää noudattavansa tiettyjä sääntöjä kääntäessään. Keskeinen sääntö edellyttää alussa tärkeimmän asian asettamista ja epäselvyyksiä. Sanojen on oltava selkeitä ja selkeitä, jotta niitä ei voida ymmärtää väärin.
käännöksen haasteet
Tämä käännös ei ole helppo tehtävä. Monet termit tarvitsevat lisä selityksiä, ja Schwabin on usein työskenneltävä testin lukijoiden kanssa varmistaakseen, että tekstit ovat todella ymmärrettäviä. Esimerkiksi, kun vapaaehtoistyön selitys, todettiin, että alkuperäinen teksti oli liian abstrakti. Selvennys siitä, että "ihmisille ei makseta siitä maksua", oli välttämätöntä väärinkäsitysten välttämiseksi. Schwab korostaa, että on tärkeää ottaa palaute vakavasti ja löytää ratkaisuja yhdessä. "Sinun on ymmärrettävä", hän sanoo, "että kyse on virheideni löytämisestä." Tämä on olennainen osa käännösprosessia, joka myötävaikuttaa tekstien laatuun.
kielellisen selkeyden suhteen on tärkeää, että samoja termejä käytetään samaan objektiin. Schwabilla on myös ollut omat kokemuksensa, mikä osoitti hänelle, että selkeä ja jatkuva sanamuoto on ratkaisevan tärkeä. "Olen suuri toistojen fani", hän sanoo. Tämä toimenpide helpottaa tekstien lukemisen ja ymmärtämisen kulkua.
Christiane Maaß, medialaista kielitieteen professori, korostaa kevyen kielen merkitystä. Tällainen yksinkertaisuus voi olla ratkaisevaa, etenkin erikoistuneilla alueilla, joilla monimutkaiset kielet osuu. Esimerkiksi sairaaloissa on tärkeää, että potilaat ymmärtävät ohjeet ja tiedot, koska tällä voi olla välitön vaikutus heidän terveyteensä.
kevyt kieli viestintätieteinä
Maaß ja Hildesheimin tiimisi tutkivat jatkuvasti, kuinka kevyt kieli voidaan tehdä vielä ymmärrettävämmäksi. Heidän tutkimuksensa osoittavat, että sanoja, kuten "kiinteistöjen siirtoveroa", on vaikea ymmärtää monille. Se ehdottaa tällaisten termien kirjoittamista eri tavalla luettavuuden parantamiseksi. Viimeaikaiset ehdotukset, kuten medioPunktion käyttö, voisivat auttaa purkamaan monimutkaisia sanoja ja lisäämään ymmärrettävyyttä.
Kevyen kielen soveltamista ei käytetä vain hallinnossa, vaan myös yhä enemmän tieteessä, kulttuurissa ja mediassa. Maaß tarkkailee kiinnostuksen tasaista kasvua eri alueilla, mikä osoittaa, että esteettömyyttä ja ymmärrettävyyttä koskeva keskustelu on parantunut. Saksassa verrattuna Pohjois -Eurooppaan, jota tässä suhteessa on jo kehitetty, et ole vielä määränpäässäsi. Helppokielen lukeminen ja opetusmateriaalit ovat olleet jengiä ja olemassa vuosikymmenien ajan.
Toinen näkökohta, jota usein unohdetaan, on yleisön vastustuskykyä kohti pientä kieltä. Vaikka tekstit ovat selkeämpiä ja helpompia, jotkut ihmiset tuntevat joskus loukkaantuneita, koska heidän oletetaan, että he eivät pystyneet ymmärtämään monimutkaista sisältöä. Schwab ja Maass ovat tietoisia tämän aiheen herkkyydestä ja pyrkivät aktiivisesti lisäämään tietoisuutta helpon kielen tärkeydestä suuremman hyväksymisasteen saavuttamiseksi.
Huolimatta tekniikoiden, kuten tekoälyn, asteittaisesta käytöstä tekstinkäsittelyyn, ihmisen kääntäjä pysyy korvaamattomana. Molemmat asiantuntijat ovat yhtä mieltä siitä, että tekniikkaa voidaan käyttää tukena, mutta ihmisten välinen vuorovaikutus, ymmärrys ja henkilökohtainen kontakti ovat ratkaisevia käännösten laadusta. Schwab käyttää pääasiassa AI-pohjaisia työkaluja ensimmäiseen tekstinmuodostukseen, kun taas todellinen käännösprosessi testialukijoiden kanssa on jäljellä, jota ei voida korvata tekniikalla.
Kevyen kielen sääntöjen ja standardien keskustelu jatkuu edelleen ja on edelleen tärkeä osa julkista keskustelua. Schwab ja Maaß toivovat, että hyväksyminen yhteiskunnassa kasvaa tasaisesti, jotta enemmän ihmisiä voi hyötyä paremmasta, ymmärrettävästä tiedosta. Helppokieliverkkoon opas tarjoaa käytännön ohjeita siitä, kuinka tekstejä tulisi suunnitella tämän kohderyhmän optimaaliseksi saavuttamiseksi. Tähän sisältyy yksinkertaisten lausekkeiden käyttö, lyhenteiden välttäminen ja selkeiden ja lyhyiden lauseiden käytön.
Lisätietoja Saksan kevyen kielen haasteista ja kehityksestä löytyy yksityiskohtaisesta analyysistä osoitteessa www.rnz.de .
Kommentare (0)